The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe Natascha Jaeger...

Preview:

Citation preview

The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe

Natascha Jaeger

German Translator

Portsmouth University/February 8th1

Agenda

2

• Translation structure at Sony

• Workflow

• Content

• Editing environment

• Resources

• A typical day

Translation team structure at Sony

3

External translators for other

languages and excess

FIGS demand

External agency

for proof-reading

In-house translators

for core languages:

FR, IT, DE, ES (“FIGS”)

Sony stakeholders

SDL TMS – workflow management system

4

Workflow

5

Content – marketing collateral for B2B

6

Technical content

7

Trados Studio

Catalogue

Marketing content

8

Tra

dos

STudio

Advert

Terminology

9

•MultiTerm termbase for FIGS plus RU, EL, PT, PL•Also accessible as a browser-based tool

Style guide

10

Another day in the office…

11

How I spend the day

12

• 8am – 9am: checking review

• 9am – 12am: translation

• 12am – 1pm: lunch!

• 1pm – 4pm: translation

• 4pm – 5pm: checking e-mails/brochures/terminology

They will never understand…

footer13

Questions

14

Recommended