View
412
Download
3
Category
Preview:
Citation preview
Singing ours rootLetter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte
Cantando nossas raízesLetra e música: Érlon Péricles e Duca Duarte
CANTANDO NUESTRAS RAÍCESLETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE
Ours root come telling to trajectory what the very same
history draw in our ground.
Nuestras raíces vienen diciendo la trayectoriaEsa historia se basó en nuestra propia tierra,
With defeat and victory scar and na feeling love in the heart.
Con las cicatrices de las derrotas y las victorias
Y un sentimiento de amor en el corazón
The strong basis is to creation seven people
What bring the art , the cultivation and the religion...
After the tropps and the “man” his horse open space
from colonization.
Una base sólida es la creación de los Siete PueblosLo que trajo el arte, el cultivo y la religión…Después de las tropas y el “gaudério” en su caballoLa corte abrió a la colonización.
“gaúcha” Land, happy people!
Revive the history to sing ours root!
¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz!Revive la historia
¡El canto de nuestras raíces!
Ethnic and valve were mix
Forge so na ideal to follow,
To appear them the São Pedro Province
And in each village a new dream to build.
Se mezclan etnias y valoresForjando una forma ideal a seguir
Luego vino la Provincia de San PedroY en cada estancia para construir un
nuevo sueño.
Follow the history to hands people from Portugal
What liftied up the future of his people
Seguió la historia a través de las manos de azorianos
Lo que están planteando el futuro de su pueblo
Faith in the work, with brave and with courageAnd neyther way the Rio Grande went forward!
La fe en el trabajo, con valentía y coraje
¡Y al igual que el Río Grande estaba en frente!
Was the progress generation the prosperity
Charging the sucess price of journy
So the black that was slave at
CHARQUEADAS
Stayed with mark what the time no erase.
El progreso fue generar prosperidadCobrando el precio del éxito de la jornada,Así el negro que era esclavo en las charqueadasLas marcas que no tienen tiempo apagado.
Very batlle, very war and fight
And each organize the society this moment
Was arriveing the German settler
And in baggage the theirs dream immigrants.
Muchas batallas, muchas guerras y peleasY la sociedad está organizada en este
momento,Colonos alemanes llegaban
Y los sueños en su equipaje los inmigrantes.
“Gaúcha” land, happy people!
Revive the history to sing ours root!
¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz!
Revive la historia¡El canto de nuestras
raíces!
At last arrive in “Epopéia Farroupilha” the most inheritance what this land us give, the public
spirit and freedom feeling the inheritancethat the history us
leave.
Finalmente llegamos a la épica “farroupilha”
Mayor herencia que nos legaron esta tierra
El sentimiento de patriotismo y libertadAtavismo es que la historia nos ha
dejado.
And this justice and equality wish
Went the strong arm to defend our fronteir,
Make front when enemies foreign
“Saga Gaúcha” that went brazilian, too.
Y este deseo de justicia y igualdadFue el brazo fuerte para defender
nuestras fronteras,Enfrentar los enemigos extranjeros
Saga gaucha que también es brasileña.
And come the Federal Republican cause
The “Pica-Paus” and “Maragatos” go to fight...
In the middle to war, under the mountains another immigrants
Apear the Italian settler in his gring.
Y se trata de la causa republicana federalLos carpinteros y los Maragatos se van a lucha…En medio de la guerra, otro de los inmigrantes en la SierraLlega el colono italiano en su fatiga.
Is indian, is negro, is Portuguese, is Açoriano...
Is German, is Italian and another more...
Es indio, es de color negro, es portugués y
azoriano…Es alemán, es italiano y
más…
In old face and in child’s smile
It’s present to history in ancestrals
En el viejo rostro y la sonrisa de un niño
Esta presente la historia de estos antepasados
“Gaúcha” land, happy people!
Revive the history to sing ours root!
¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ!REVIVE LA HISTORIA¡EL CANTO DE NUESTRAS RAÍCES!
Identity, traditional and “Gauchismo”
Native force that come lamb womb,
Our roots are pride an race
What this time make peace and make war.
Identidad, tradición y “gauchismo”Fuerza nativa que viene desde el vientre
de la tierra,Nuestras raíces son orgullo de una raza
Que por el tiempo que había hecho la paz y la guerra.
“Gaúcho” man, hand, an chest sings the himn
He knows of the colors what trembled flag.
Well equality, freedom and humanity are ideals what
follow life whole.
El hombre gaucho mano en el pecho cantando el himnoSaben de los colores que agitan en la banderaPues igualdad, libertad y humanidadSon ideales a seguir para toda la vida.
“Gaúcha” land, happy people!
Revive the history to sing ours root!
¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ!
REVIVE LA HISTORIA¡EL CANTO DE
NUESTRAS RAÍCES!
Apresentação
Tradução para a Língua Inglesa e imagens:
Marilaine e Marciane Carraro, alunas de Língua Inglesa do Neeja;
Tradução para Língua Espanhola:
Profª. Nilda Gama Peixoto
Organização dos slides:
Profª. Raquel de Oliveira
Recommended