View
222
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
for Translators and Translation Editors
Note-Takingpresents...
by Riccardo Schiaffino
CTA 3rd Annual ConferenceBoulder, May 4-5 2013
© Riccardo Schiaffino, 2013
Note-Taking for Translators and Translation Editors 2
Introduction
Have you ever found yourself looking at a piece of paper where you had scribbled some phone number or other information, but forgot to add what it was about?
3
Introduction
Note-Taking for Translators and Translation Editors
4
Introduction
If you find yourself regularly looking at scraps of papers or post-it notes on which you wrote "555 412 3311", without any hint of who the phone number refers to, any explanation of what it was about, and you cannot remember whether it was someone you were supposed to call, or a call you received...
Note-Taking for Translators and Translation Editors
5
Introduction
Note-Taking for Translators and Translation Editors
?
6
Introduction
... Then it means you need to put things in better order!
Note-Taking for Translators and Translation Editors
7
Introduction
• What you'll get out of the presentation:
A good way to take notes during translation and make your life easier and your work better.
• And why you should care:
Good notes help make your translations better and more consistent.
If you take and keep good notes (and act on them!), you won't forget to ask important question, or make essential changes to your translation.
Note-Taking for Translators and Translation Editors
8
The Problem
Our memory is unreliable - if we don't write something down, we probably won't remember it.
A good note-taking system should help prevent such problems as: • Inconsistent work during translation or editing• Not asking all the questions we should ask• Not taking full advantage of the answers
provided by the customer• Not applying terminology changes to the whole
documentNote-Taking for Translators and Translation Editors
9
The Solution
A system for taking structured notes, designed to fit your needs and working habits
Note-Taking for Translators and Translation Editors
10
A Suggested Structure for Your Notes
The structure I suggest for your notes is something that works well for me.
You may adopt a different system, but whichever system you use, it needs to be consistent.
Note-Taking for Translators and Translation Editors
11
A Suggested Structure for Your Notes
Information to track during a translation project:
1. Work Managementa) Information about your customer or prospect
• Company• Project Manager
b) Information about your project• Instructions• PO• Word counts• Rates, conditions and deadlines• Time sheets
Note-Taking for Translators and Translation Editors
12
A Suggested Structure for Your Notes
2. Project Notes• Terms to research Results of such research
• Questions to ask the customer Answers received
• Changes to make to a translation Record of having made said changes
• Errors found in the source text Record of having communicated such errors to the customer
• Useful reference materials you have found
Note-Taking for Translators and Translation Editors
13
A Suggested Structure for Your Notes
Normal contents of a note: • Title• Source• Body (text) of the note• Project• Link (sometimes)• Tags (to group the note)• Time stamp
Note-Taking for Translators and Translation Editors
14
Staging Notes
The system must allow changing the tags that define each note's status
Note-Taking for Translators and Translation Editors
15
Staging Notes
For example, for each project, from
/Questions/To_ask
to
/Questions/Asked
and then to
/Questions/Answered
Note-Taking for Translators and Translation Editors
16
Staging Notes
and, from
/Changes/To_make
to
/Changes/Made
Note-Taking for Translators and Translation Editors
17
Team Notes
When you work on projects that involve other team members it is important to share notes, questions and answers.
For this, it is important to have available some tool that can be updated and seen in real time by all participants.
Note-Taking for Translators and Translation Editors
18
Team Notes
Google Drive shared spreadsheet
Note-Taking for Translators and Translation Editors
19
Note-Taking Tools
Software...
Note-Taking for Translators and Translation Editors
20
Note-Taking Tools
...or pen and paper?
Note-Taking for Translators and Translation Editors
Pen and paperPros • No need for yet another software tool • Immediate
Cons • Not searchable • May easily dissolve into a chaos of bits and pieces of
paper
21
Note-Taking Tools
Note-Taking for Translators and Translation Editors
22
Note-Taking Tools
SoftwarePros • Searchable • May help to keep your notes in order • Easy to convert to other applications
Cons • Yet another software tool to get and to learn • Even simple software tools tend to become more
complicated over time
Note-Taking for Translators and Translation Editors
23
CintaNotes, an Excellent Note-Taking Tool
• Fast• Easy to learn• Simple and intuitive to use• Especially suitable for the type of
system I just described
Note-Taking for Translators and Translation Editors
24
CintaNotes, an Excellent Note-Taking Tool
Note-Taking for Translators and Translation Editors
A note in CintaNotes
25
CintaNotes, an Excellent Note-Taking Tool
Note-Taking for Translators and Translation Editors
26
Dangerous Practices
Inline notes • Alternative translations
"Questo articolo tratta del diritto inglese / della Common Law e della sua applicazione in Inghilterra nel XIX secolo."
• Inline comments "Questo articolo tratta del [ask customer if they prefer "diritto inglese" or "Common Law"] e della sua applicazione in Inghilterra nel XIX secolo."
Note-Taking for Translators and Translation Editors
27
Dangerous Practices
Comments E.g. the "Comments" feature in MS Word or similar features in other programs
Note-Taking for Translators and Translation Editors
28
Conclusion
• Organize your notes in a manner that makes sense for you, and that helps your work
• Keep your notes on your computer: that way you can search them easily
Note-Taking for Translators and Translation Editors
29
Where to download this presentation
• You can find the most updated version of this presentation on my blog, About Translation. (http://www.aboutranslation.com)
• If you are interested in the program I have shown (CintaNotes), you can find it at(http://cintanotes.com/index.html)
• CintaNotes has a special offer for the CTA conference – let me know if you are interested
Note-Taking for Translators and Translation Editors
30
The End
Thank you, for coming to this presentation!
Questions?
Note-Taking for Translators and Translation Editors
31
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
32
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
33
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
34
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
35
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
36
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
37
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
38
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
39
CintaNotes in Action
Note-Taking for Translators and Translation Editors
Recommended