View
25
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
АПОКРИФИ
ЕСТИР (гръцки) на крал Джеймс Библията 1611
www.Scriptural-Truth.com
ЕСТИР
В книгата на Естир
{1:1} сега дойде да премине в дните на Асуира, (това
[е] Асуир, който царуваше от Индия дори до
Етиопия, [по] сто и седем и двадесет
провинции:) {1:2} [че] в тези дни, когато крал
Асуира седна на престола на царството му, който [е] в
Столицата Суса двореца, {1:3} в третата година от царуването му, той
даде угощение първенците му и слугите му; мощност
на Персия и медии, благородници и принцовете на
провинции, [е] пред него: {1:4} когато се явяваше
богатството на славното си царство и честта си
отличен Величество много дни, [още] сто and
осемдесет дни. {1:5} и когато тези дни са изтекли,
Царят направи празник към всички хора, които са присъствали
в столицата Суса двореца, както рече голям и малък, седем
дни, в двора на градината на Кралския дворец; {1:6}
[Където са] бяло, зелено и синьо, [завесите,] закопчава
с въжетата на и морави сребърни пръстени и стълбове
мрамор: легла [са били на] злато и сребро, при
настилка на червено и сини и бели и черни, мрамор.
{1:7} и дадоха [ги] напитка на кораби на злато, (
корабите са различни един от друг,) и royal вино в
изобилие, според състоянието на краля. {1:8} и
пиене е според закона; няма принудят: за
така че царя е назначен за всички служители от къщата си,
че те трябва да направи според удоволствие на всеки човек.
{1:9} и царица Астин направи угощение за жените
[в] Кралската къща която [принадлежал] на цар Асуира.
{1:10} на седмия ден, когато е бил сърцето на краля
весели с вино, той командва Mehuman Biztha,
Harbona, Bigtha и Abagtha, Zethar и Carcas,
седем скопците, които сервира в присъствието на
Асуира краля, {1:11} да донесе Астин кралицата
пред царя с корона Роял, за да покаже хората
и принцовете нейната красота: за тя [е] справедливо да гледам.
{1:12} но царица Астин отказа да дойде по царската
заповед от [] скопците: затова е
крал огорчи твърде много и гневът му изгаря в него.
{1:13} тогава царят каза на мъдрите мъже, които знаели
времето, (за така [е] на краля начин към всички, които
знаеха закон и съд: {1:14} And него
[е] Карсена, Сетар, Адмата, Тарсис, Мерес,
Марсена, [и] Мемукан седем първенците на Персия and
Медии, които видях лицето на царя, [и] която седеше първата
в кралство;) {1:15} какво ще правим царица Астин
Любо според закона, защото тя не изпълни
заповедта на цар Асуира чрез скопците?
{1:16} and Мемукан отговори пред царя и
принцове, Астин кралицата не е сторил зло на краля
само, но и за всички принцове, както и на всички хора, които
[са] във всички провинции на цар Асуира. {1:17} за
[това] дело на кралицата се Елате в чужбина при всички жени,
така че те се презират своите съпрузи в очите им, когато
случаят се докладва, цар Асуира заповяда Астин
кралицата да бъдат приведени пред него, но тя не дойде.
{1:18} [освен] се казват, дамите на Персия и медии
този ден рече на краля князе, които са чували за
акт на кралицата. По този начин [там възниква] твърде много
презрение и гняв. {1:19} ако го моля царя, нека там отивам
Кралска заповед от него и нека тя бъде написана сред
законите на персите и Мидия че не бъде
да променя, че Любо идват повече преди цар Асуира;
и нека царят даде си царски имоти при друг, който е
по-добре от тя. {1:20} и когато царските като повелявате които
Той трябва да се публикува през цялата си империя,
(за това е страхотно), всички жени дават на своите съпрузи
чест, както на големи и малки. {1:21} and поговорка
удоволствието на царя и на първенците; и царят стори според
за каквото каза Мемукан: {1:22} той прати писма във всички
на краля провинции, във всяка област според
писмено от него и на всеки народ след техния език,
че всеки човек трябва да носи правило в собствената му къща и че
[то] следва да се публикува според езика на всеки
хора.
{2:1} след тези неща, при гнева на царя
Асуира било усмирено, Спомни си Астин и какво
Тя е направил, и това, което е постановено срещу нея. {2:2} тогава
каза царските слуги, които служеха нему, нека там
бъде справедлива млади девици иска за царя: {2:3} и нека
Кралят назначава служители във всички провинции на царството му,
че те могат да съберат всички честни млади девици рече
Столицата Суса дворец, в дома на жените:
задържане на Гергана на царя Чембърлейн, пазител на
жените; и нека си неща за пречистване се дава [ги:
] {2:4} и нека девойка, която благоволил царят бъде кралица
вместо Любо. И нещо с удоволствие царя; и той не
така.
{2:5} [сега] в столицата Суса двореца там е определен
Евреин, чието име [е] Мардохей син на Яир син на
Реий син на КИС, Benjamite; {2:6} които са били
извършва от Йерусалим с плен, които са
били пренасяни с Jeconiah цар на Юда, когото
Навуходоносор царят на Вавилон имали пренасят.
{2:7} и той изведе Хадаса, който [е], Естир, му
чичо дъщеря: защото беше нито баща, нито майка, and
прислужницата [е] справедливо и красиви; когото Мардохей, когато
Нейният баща и майка са били мъртви, взе за собствената си дъщеря.
{2:8}, така че дойде да мине, когато царската заповед
и Неговата повеля е чул, и когато са били много девойки
събра рече столицата Суса двореца, под опеката на
Hegai, че естер е подадена също рече царската къща,
под опеката на Hegai пазител на жените. {2:9} and
maiden е удоволствие него, и тя получава доброта от него;
и той бързо я даде си неща за пречистване, с
такива неща, принадлежали към нея и седем девойки [които
са били] срещат се нея, дава къщата на краля: и той
Предпочитам нея и камериерки рече най-добрите [място] от
къща на жените. {2:10} естер е не показал я
хората нито си рода: за Мордекай беше натоварени си, че
Тя трябва да не покажа, [то]. {2:11} and Мардохей ходи
всеки ден пред Съда на къща на жените, да знаете
как Естир направил, и какво трябва да стане с нея.
{2:12} сега когато всяка мома обърна е дошъл да отидете
цар Асуира, след това тя е била 12 месеца,
Според начина на жените (за така бяха
дни на техните purifications завършен, [да остроумие,] шест
месеца с масло от смирна и шест месеца със сладки
миризми и с [други] неща за пречистване на
жените;) {2:13} след това по този начин дойде [всеки] maiden рече
крал; каквато тя желания е дадено да отиде с нея
от къщата на жените рече царската къща.
{2:14} вечерта тя отиде и за утре тя
връща във втората къща на жените, за попечителство
от Shaashgaz на царя Чембърлейн, които се държат
наложници: тя дойде царя не повече, с изключение на
крал удоволствие в нея, и че тя са били наричани по име.
{2:15} сега когато развой на Естир, дъщеря на
Abihail чичо на Мардохей, които са я взели за неговата
Естир (гръцки) страница 580
дъщеря, е Хайде да отидем рече на краля, тя изисква
нищо, но какъв Hegai на царя Чембърлейн, пазач
на жените назначени. И Естер получава полза в
очите на всички тях, че изглеждаше при нея. {2:16} така естер е
взети рече цар Асуира къщата му royal в десети
месец, който [е] месец Tebeth, в седмата година от
царуването му. {2:17} и царят обича Естир преди всичко
жени и тя получава благодат и полза в неговия поглед повече
от всички девици; така че той постави царската корона при нея
Ръководителят и накара кралица Sindel вместо Любо. {2:18} тогава
Царят направи на голям празник рече първенците му и неговата
служители, [още] естер на празника; и той прави освобождаване
провинции и даде подаръци, според състоянието на краля.
{2:19} и когато девици са събрани заедно
втори път, след което Мардохей седеше при царските врата. {2:20}
Естер е не [още] показал си рода, нито я хора; като
Мордекай беше я таксуват: за Естир did заповед
на Мардохей както когато тя е отраснал с него.
{2:21} в тези дни, докато Мардохей седеше при царските
порта, два от царската скопците, Bigthan and Teresh, на
тези, които държат вратата, са разгневи и иска да положи
ръка на цар Асуира. {2:22} и нещо беше
известни на Мардохей, който го каза, рече Естир кралицата; and
Естир сертифицирани царят [от тях] в на Мардохей в името.
{2:23} и когато Инквизицията е направено по въпроса, то е
разбрал; Затова те са и двете обесен на дърво: и то
е написана в книгата на летописите пред царя.
{3:1}, след тези неща е направил цар Асуира насърчаване
Хаман син на Hammedatha Agagite и напреднали
него и да зададете мястото си над всички първенци че [са] с
него. {3:2} and всичките царски слуги, че [са] в
King's gate, поклони и reverenced Хаман: за крал е имал
така заповяда, отнасящи се до него. Но Мардохей поклони не,
нито пък [го] благоговение. {3:3} тогава царят на служители,
кои [са] в king's gate, рече Мардохей, защо
transgressest ти царската заповед? {3:4} сега това
дойде да мине, когато те рекох ежедневно го и той
вслушал не рече им, че те казал Аман, за да видите
дали ще застанат на Мардохей в въпроси: за той каза
ги, че той [е] евреин. {3:5} и когато Хаман видя, че
Мордекай поклони не, нито е направил го благоговеят тогава е
Хаман пълен с гняв. {3:6} и той, че презрение да снасят
ръцете на Мардохей сам; защото те го е показал
хората на Мардохей: затова Хаман иска да унищожи всички
Евреите че [са] през цялото царство на
Асуира, [още] хората от Мордекай.
{3:7} в първия месец, който [е] месец Нисан, в
дванадесетата година на цар Асуира, хвърлиха Pur, който [е]
партида, преди Хаман от ден на ден и от месец, за да
месец, [да] дванадесетата [месец], [е] месец Адар.
{3:8} and Хаман рече цар Асуира, има
някои хора разпръснати в чужбина и разпръснати сред
хората във всички провинции на Твоето царство; и техните закони
[са] разнообразни от всички хора; нито те държа на краля
закони: затова него [е] не за царските печалба да страдат от тях.
{3:9} Ако го моля царя, нека да бъде написано, че те могат да бъдат
унищожени: и аз ще плащам десет хиляди таланта злато за
ръцете на тези, които имат заряда на бизнеса, да донесе
[то] в съкровищници на краля. {3:10} и царят взе му
пръстен от ръката му и го даде Хаман син на
Hammedatha Agagite евреите враг. {3:11} и
цар рече: Аман, Сребърен е дава на тебе,
хората също, да прави с тях, тъй като вижда добре за тебе.
{3:12} тогава са били на краля книжниците призова Тринадесета
ден на първия месец и там е написана по всички
че Хаман заповяда рече на краля лейтенанти
и за управителите че [са], над всяка провинция, както и да
владетели на всеки народ на всяка провинция според
писмено от него и [да] всеки народ след техния език;
в името на цар Асуира е тя написана и запечатани
с Кралския пръстен. {3:13} и писма бяха изпратени от
постове в провинции на краля, да се унищожи, да убиват и да
Причината да загинат, всички евреи, млади и стари, малки деца
и жените, в един ден, [дори] при Тринадесета [деня] на
на дванадесетия месец, който [е] месец Адар и [да]
користи от тях за плячка. {3:14} копие на писане
за заповед да се посочат във всяка провинция е
публикувана: всички хора, че те трябва да бъдат готови срещу
този ден. {3:15} постове угаснаха, е скачено от появили се
царската заповед, както и постановление е постановено в столицата Суса
двореца. И кралят и Хаман седнаха да пият; Но
Градът столицата Суса е недоумение.
{4:1} Когато Мардохей възприема всичко, което е направено,
Мордекай раздра дрехите си и се облякоха с вретище с пепел,
и излезе в средата на града и извика със силен
и горчиво плаче; {4:2} и дойде дори преди на краля
Гейт: за никой може влиза в king's gate, облечени с
вретище. {4:3} и във всяка провинция, където
царската заповед и Неговата повеля дойде, [имаше]
голям траур сред евреите и гладно и плач,
и ридание; и много лежеше във вретище и пепел.
{4:4} така естер на камериерки и нейният скопците дойде and
каза [то] я. След това е кралицата изключително тъгуваш; and
тя изпраща одеянието да облекат Мардохей и да отнемат му
вретище от него: но той получава [то] не. {4:5} тогава
наречена естер за Hatach, [един] на царската скопците
когото той е назначен да присъстват при нея и му даде
Заповедта да Мардохей да знам какво [е] и защо
Той [е]. {4:6} така Hatach излязоха да Мардохей рече
улица на града, който [е] преди king's gate. {4:7}
И Мардохей му всичко, което се е случило при него, каза
и на сумата от пари която Хаман е обещал да
заплати на краля съкровищата за евреите, за да ги унищожи.
{4:8} също той му даде копие на писането на
Наредба, която е дадена в столицата Суса да ги унищожи, за да покаже
[то] рече Естир и да [го] възвестяваме на нея и да се зарежда
я, че тя трябва да отидете на царя да се помолят
нему и да направи искане пред него за народа си.
{4:9} and Hatach дойде и каза Естир думите на
Мордекай.
{4:10} рекох отново естер Hatach и му даде
заповед Мардохей; {4:11} на царя
служители и хората на царската провинции, знам,
че произтеклата дали мъж или жена, идва рече
Кралят в съда вътрешната, който не се нарича, [е] едно
правото му да [го] смърт, с изключение на когото
Кралят се изтрае златен жезъл че той може да живее: но
Аз не са били призовани да влезе при царя тези тридесет
дни. {4:12} и те казаха да Мардохей Естир думи.
{4:13} тогава Мардохей заповяда да отговори на Естир, мисля
не със себе си, че ти ще бъдеш избяга в царската къща,
повече от всички евреи. {4:14} за ако ти съвсем държиш
Твоят мир по това време, [тогава] се там разширяването and
избавление възникват на евреите от друго място; но ти
и къщата на баща ти се унищожава: и кой познава
дали ти си дойде до царството [такава] време като
този?
{4:15} тогава Естир bade [ги] Мардохей, [това се върне
отговор,] {4:16} отивам, събират всички евреи, които са
в столицата Суса и бързо, вие за мен и нито яде, нито
Страница 581 естер (гръцки)
пия три дни, нощ или ден: Аз също и моите девойки ще
бързо по същия начин; и така ще отида рече Кралят, който [е]
не според закона: и ако загинат, аз ще загине. {4:17} така
Мордекай отиде по пътя си и го направих всичко това Естир
му беше заповядал.
{5:1}, сега той е дошъл да прехвърли на третия ден, че Естир
Сложете на [си] royal [облекло] и застана в двора за
царската къща, над срещу царската къща: и цар
седеше си царски престол в Кралския дом, над срещу
портата на къщата. {5:2} и това е така, когато царят видя,
Естир кралицата стои в съда, [че] тя получени
полза в погледа му: и Кралят на Естир
Голдън sceptre, че [е] в ръката му. Така Естир привлече близо,
и докосна върха на скиптъра. {5:3}, след това каза на царя
рече си какво искаш ли, прочее, кралица естер? and каква [е] твоето
искане? то дори има тебе на половината от
кралство. {5:4} and Естир отговори, ако [тя изглежда] добър
рече царят нека царя и Хаман дойде този ден рече
Банкетна, което съм приготвил за него. {5:5} тогава
царят каза, причина Хаман за да побърза, че той може да свърши като
Естир каза. Така че Краля и Хаман стигна до
Банкетна, че естер е готова.
{5:6} и царят рече Естир в на банкет
вино, което [е] твоята петиция? и тя се отпуска тебе:
и какво [е] твоята заявка? дори до половината на кралство го
се изпълняват. {5:7} тогава отговор на Естир и каза:
Моят петиция и молбата ми [е]; {5:8}, ако са намерили
полза в очите на царя, и, ако е угодно на царя да
дават ми петиция и за да изпълните молбата ми, нека цар
и Хаман стигна до Банкетна, които се подготвят за
тях и аз ще направя утре я както царят каза:.
{5:9} тогава излязоха Хаман този радостен ден и с
Радвам се, че сърцето: но когато Хаман видях Мордекай в king's
портата, че той изправи не, нито преместена за него, той е пълен с
възмущението срещу Мордекай. {5:10} въпреки Хаман
задържайки се: и когато се прибрах у дома, той изпраща and
призова за неговите приятели и Zeresh жена си. {5:11} and
Хаман кажех на неговото богатство, слава и
множество от неговите деца, както и всички [неща] в който
крал е повишен го, и как той е напреднал го
над принцове и слугите на царя. {5:12} Хаман
Освен това каза, да, Естир кралицата никой да не дойде
с царя рече Банкетна, които бе приготвила, но
себе си; и утре я съм поканен є също с
крал. {5:13}, но всичко това ме availeth нищо, толкова дълго, колкото аз
Вижте Мардохей евреин, седи в king's gate.
{5:14} тогава каза Zeresh, жена му и всичките му приятели рече
него, нека бесилката се правят от високо петдесет лакти и да
Мороу ти говори на царя, че Мардохей може да бъде
обесен по него: тогава Иди весело с царя рече:
Банкетна. И нещо с удоволствие Хаман; и той причинени
бесилката да бъдат направени.
{6:1} на тази вечер да не царя сън и той
заповяда да донесе книгата на рекордите на хроники;
и те бяха прочетени пред царя. {6:2} и беше установено,
писмено, че Мардохей казал на Bigthana и Teresh, две
на царската скопците, пазителите на вратата, които
иска да турят ръка върху цар Асуира. {6:3} и
царят каза, каква чест и достойнство е било направено за
Мордекай за това? След това каза царските слуги,
служеха при него нищо не е направил за него.
{6:4} и царят каза, който [е] в съда? Сега
Хаман влезе в пасивно съд на краля
къща, да говори на царя да се дръж Мардохей
бесилката, че той е подготвен за него. {6:5} and на краля
слугите му рече: Ето, Хаман стои в
съд. И царят каза, нека дойде инча {6:6} така Хаман
дойде. И царят рече: него, какво се прави
при човека, когото царят небесния да чест? Сега
Хаман мисъл в сърцето си, на когото ще царят
наслада да направите честта повече отколкото за себе си? {6:7} and
Хаман отговори краля, за човек, когото царят
небесния да чест, {6:8} нека Кралската облекло се приведе
която Кралят [useth] да носят и конят че царя
rideth и короната Роял, който се намира главата му:
{6:9} и нека тази облекло и кон се доставят на
ръката на един от най-благородни принцове на краля, че те могат да
Човекът на масив [с] когото Кралят небесния да чест,
и го доведа на кон през улица на града,
и обяви пред него, по този начин тя се направи на човек
когото Кралят небесния да чест. {6:10} тогава царят
каза на Хаман, направи набързо, [и] вземат облекло и
кон, както си казал и направи дори и така да Мардохей
Евреин, този, който седи в king's gate: не позволявайте на нищо не на всички, че
ти говори. {6:11} Тогава взех Хаман облекло and
кон, обличал Мардохей и го заведе
Конна през улица на града, както и провъзгласена
пред него, като по този начин се го прави човека когото
крал небесния да чест.
{6:12} and Мардохей дойде отново при царските врата. Но
Хаман поилото до къщата му траур и като главата му
покрити. {6:13} and Хаман каза Zeresh, жена му и всички негови
приятели всеки [нещо] което е сполетяло. Тогава му каза
мъдреците и Zeresh жена му нему, ако Мардохей [да] на
семената на евреите, пред когото ти нямаш започнали да падат,
ти не ще надделее срещу него, но със сигурност ще падне
преди него. {6:14} и докато те са били все още говори с
него, дойде на краля скопците и поилото да се въвеждат
Хаман рече угощението, че естер е готова.
{7:1} така краля и Хаман дойде за да банкет с
Естир кралицата. {7:2} и царят рече: отново Естир
на втория ден на банкет на вино, каква [е] твоето
петиция, царица Естир? Тя се предоставя по тебе: and
това, което [е] твоята заявка? и тя трябва да бъде гледането [дори] до
половината кралство. {7:3} след това естер кралицата
отговори и каза, ако са намерили полза в твоето благоволение, О
крал и ако го моля царя, нека животът ми бъде дадена ми в моя
петиция и моите хора по моя молба: {7:4} ние сме
продадени, аз и моите хора, да бъдат унищожени, за да бъде убит, както и
погине. Но ако ние са били продадени за роби and
bondwomen, което е приел езика си, въпреки че врага
може да не бъде компенсирана щети на краля.
{7:5}, тогава цар Асуира отговори и рече:
Естер на queen, който е той, и къде е той, че Дърст
Предполагам в сърцето си да го направи? {7:6} and Естир каза:
неприятел и враг [е] това нечестивите Хаман. Тогава Хаман
беше ме страх пред краля и кралицата.
{7:7} и Кралят на произтичащи от банкет на виното в
Неговият гняв [продължи] в градината на двореца: и застана на Хаман
да направите заявка за живота си на Естир кралицата; за той
видях, че там е зло определя срещу него от краля.
{7:8} тогава царят се върна от градината на двореца в
на мястото на угощението на виното; и Хаман е паднал
на леглото което Естир [е]. След това каза на царя,
Ще той сила кралицата също преди мен в къщата? Като
думата излезе от устата на краля, те попадат на Хаман
лицето. {7:9} and Harbonah, един от скопците каза
преди краля също така, Ето бесилката петдесет cubits висока,
Естир (гръцки) страница 582
кои Хаман направил за Мардохей, който е говорил
добро за царя, стои в къщата на Хаман. Тогава
крал каза, че го обесят по него. {7:10} така те обеси Хаман
на бесилката, че той е подготвен за Мордекай. След това е
Гневът на царя са, омиротворена.
{8:1} в този ден направих цар Асуира даде къщата
на Хаман евреите враг рече Естир кралицата. And
Мордекай дойдоха пред царя; за Естир каза това, което той
[е] є. {8:2} и царят е излетял си пръстен, който
Той е взет от Хаман и го даде Мордекай. And
Естер е разположен Мардохей в къщата на Хаман.
{8:3} and Естир говореше все пак преди крал и падна
надолу в краката му и го помоли със сълзи да складирате
злодеянията на Хаман Agagite и неговото устройство че той
е разработило срещу евреите. {8:4} тогава царят протягаше
Златен жезъл към Естир. Така че Естир стана и застана
преди краля, {8:5} и каза: Ако го моля крал и ако
Намерих благоволение в очите му и нещо [изглежда] прав
преди краля а аз [се] приятен в очите му, нека бъде
дадени да се обърне писма създадена от Хаман син на
Hammedatha Agagite, който той пише да унищожи
Евреите кои [са] във всичките царски провинции: {8:6} за това как
може да се издържи да видя злото, което ще рече моите хора?
или как може да издържи, за да видите, унищожението на рода ми?
{8:7}, тогава цар Асуира рече Естир кралицата
и към Мардохей евреин, Ето, са дали Естир
Къщата на Хаман и онзи, те са обесени по
бесилката, защото той сложи ръка върху евреите. {8:8}
Вие пишете също за евреите, тъй като тя liketh вас, в king's
име и печат [то] с пръстен на царя: за писане
което е написано в името на краля и запечатани с
King's пръстен, може никой обратно. {8:9} тогава бяха
King's книжниците, наречена по онова време в третия месец, който [е]
на месец, Sivan, на три и двадесети [деня] от него;
и тя е написана по всички че Мардохей
командва за юдеите и лейтенанти и
Депутатите и владетелите на провинциите [са] от Индия
рече Етиопия, сто двадесет и седем провинции, рече:
всяка област според написаното от него и рече:
всеки народ след техния език и на евреите според
за тяхното писане и според техния език. {8:10}
И той пише в името на цар Асуира и го затворили
с пръстена на царя, както и изпратените писма от постове на кон,
[и] ездачи на мулета, камили, [и] млади dromedaries:
{8:11} в който царят дава евреите кои [са] в
всеки град да се съберат заедно и да престои
живота си, да унищожи, да заколи и да предизвика да загинат, всички
силата на хората и провинция, която би ги, нападение
[и] малките и жените и [да] користи от тях
за плячка, {8:12} след един ден във всички провинции на крал
Асуира, [а именно] при Тринадесета [деня] на
дванадесети месец, който [е] месец Адар. {8:13} копие
на писане за заповед да се посочат във всеки
провинция е публикувана рече всички хора и че евреите
трябва да бъде готов срещу този ден да си отмъсти на
техните врагове. {8:14} [така] постове които се качи при мулета
[и] камили излезе, побърза и натискане на от
царската заповед. И постановление е постановено в
Столицата Суса двореца.
{8:15} and Мардохей излезе от присъствието на
крал в royal облекло на синьо и бяло и с голяма
корона от злато, както и с дрехата на висон и лилаво:
и град на столицата Суса зарадваха и се радвам. {8:16}
Евреите имат светлина и радост и радост и чест. {8:17}
И във всяка провинция и във всеки град, където
царската заповед и Неговата повеля дойде, евреите са имали радостта
и радост, празник и добър ден. И много от
хората на земята стана евреи; за страха от юдеите падна
при тях.
{9:1} сега в дванадесетия месец, който [е] месец Адар,
на тринадесети ден на една и съща, когато на краля
заповед и неговия указ привлече близо да бъдат поставени в
изпълнение, в деня, в който враговете на евреите се надява да
имат власт над тях, (въпреки че тя се обърна към
обратното, че евреите имат правило над тях, че мразеше ги;)
{9:2} евреите самите обединени в техните градове
през всички провинции на цар Асуира, да снасят
ръка на като иска си боли: и никой не може да
издържат на тях; за страха от тях падна върху всички хора.
{9:3} and всички владетели на провинциите, както и
Лейтенанта и депутати и служители на царя,
помогна евреите; защото страхът от Мардохей падна върху
тях. {9:4} за Мардохей [е] голям в царската къща,
и славата му излезе през всички провинции: за това
Човече Мардохей маска, по-голям. {9:5} така
Евреите поразиха враговете си с удар от нож,
и клане и унищожаване, и какво те биха
онези, които ги мразеха. {9:6} и в столицата Суса двореца
Евреите уби и унищожени петстотин мъже. {9:7} and
Parshandatha и Dalphon и Aspatha {9:8} And
Poratha и Adalia и Aridatha {9:9} и Parmashta,
и Arisai и Aridai и Vajezatha {9:10} десет синове
на Хаман син на Hammedatha враг на евреите,
уби те; но на плячката, положиха не ръката си. {9:11}
На този ден на броя на тези, които са били убити в столицата Суса
Дворецът е подадена пред царя.
{9:12} и царят рече: Естир кралицата, евреите
са убити и унищожени петстотин мъже в столицата Суса
Дворецът и десет синовете на Хаман; Какво са сторили
останалата част от провинциите на краля? Сега какво [е] твоята петиция?
Тя се предоставя по тебе: или какво [е] твоята заявка по-нататък?
и това ще бъде направено. {9:13} тогава каза Естир, ако го моля
крал, нека се отпуска на евреите които [са] в столицата Суса да
да Мороу също според този ден указ и нека
Десет синовете на Хаман обесена на бесилката. {9:14} and
Царят заповяда, така че да се направи: и указ е
в столицата Суса; и те обеси десет синовете на Хаман.
{9:15} за евреите които са били в столицата Суса събраха
самите заедно на четиринадесетия ден на месец
Адар и уби триста мъже в столицата Суса; но на
плячка, те положиха не ръката си. {9:16} но останалите евреи които
[са] в царската провинции се събраха заедно,
и застана за живота си и останалата част от техните врагове,
и убиха на враговете си седемдесет и пет хиляди души, но те
положи не си ръце на плячка, {9:17} Тринадесета
ден на месец Адар; и на четиринадесетия ден на
същите те отпочинали и прави го ден на пируване and
радост. {9:18} но евреите че [са] в столицата Суса
събрани заедно на Тринадесета [деня] от него; и нататък
Четиринадесета от него; и на петнадесетия [деня] от същото
те стоеше и прави го ден на пируване и веселие.
{9:19} затова на евреите от селата, които живееха в
unwalled градове, направени на четиринадесетия ден на месец Адар
[ден от] радост и пируване и един добър ден и на
Изпращане на части една към друга.
{9:20} and Мардохей пише тези неща и изпраща писма
всички за юдеите че [са] във всички провинции на краля
Асуира, [както] близо и далеч, {9:21} да се утвърдя [това]
сред тях, че те трябва да поддържат четиринадесетия ден на
месец Адар и петнадесетия ден на една и съща, годишни,
{9:22} като дни, в който евреите отпочинали от техните
Страница 583 естер (гръцки)
врагове и месеца, който се беше превърнал им от
скръб, радост и от траур в добър ден: че те
трябва да ги дни на пируване и веселие и на изпращане
части една към друга и Даровете на бедните. {9:23} and
Евреите се ангажира да направи като те са започнали и като
Мордекай беше писал им; {9:24} защото Хаман
син на Hammedatha, Agagite враг на всички
Евреите, са изработили срещу евреите да ги унищожи и имаше
хвърли Pur, който [е], партидата, да ги консумират и да унищожи
тях; {9:25} но когато [Естер] дойдоха пред царя, той
командвани от писма който му нечестивите устройство, което той
разработени срещу евреите, трябва да се върне при собствените си главата,
и че той и синовете му трябва да бъде обесен на бесилката.
{9:26} защо те наричат тези дни Пурим след
името на полиуретановата. Следователно за всички думи на това писмо, and
[от това] който те е видял относно този въпрос, and
който е дошъл при тях, {9:27} евреите ръкоположен, and
взе върху тях и техните семена и върху всичко като
се присъединиха към тях, така както тя не трябва да провали, че
те ще пазят тези два дни според своята писменост,
и според техния [назначен] време всяка година; {9:28}
И [че] тези дни [трябва да бъде] помни и съхранява
през всяко поколение, всяко семейство, всяка провинция,
и всеки град; и [че] тези дни на Пурим не трябва
провали измежду евреите, нито паметник от тях загине
от техните семена. {9:29} след това естер кралица, дъщеря
на Abihail и Мардохей евреин пише с всички орган,
за да потвърдите това второ писмо на Пурим. {9:30} и той изпрати
писма до всички евреи, до сто двадесет and
Седемте провинции на Кралство Асуира, [с] думи
на мир и истина, {9:31} да потвърди тези дни на Пурим
в своите времена [назначен] според като Мардохей евреин
and Естир кралицата са заповядали им, и както те са имали
постановиха за себе си и за потомството си, въпросите на
пости и вика им. {9:32} and постановление на Естир
потвърждава тези въпроси на Пурим; и тя е написана
книга.
{10:1} и цар Асуира почит при
земя и [при] острови на морето. {10:2} and всички актове
на властта си и на неговото могъщество и декларацията на
величието на Мардохей което царят Разширено му,
не са ли написани в книгата на летописите на
Кралете на медиите и Персия? {10:3} за Мардохей евреин
[е] следващата рече цар Асуира и страхотно сред евреите,
и приета от множеството му братя, търсещи
богатство на неговите хора и говори мир към потомството му.
АПОКРИФИ
ЕСТИР (ГРЪЦКИ) НА КРАЛ ДЖЕЙМС БИБЛИЯТА 1611
www.Scriptural-Truth.com
Recommended